دسته بندی ها
بزن بریم

تفاوت wish و hope در زبان انگلیسی

wish-hope-english

اکثر کسانی که در حال آموزش زبان انگلیسی هستند در استفاده از دو کلمه ی wish و hope دچار اشتباه می شوند ، هر کدام از این کلمات به شکل خاصی در جمله بکار می روند که در این مطلب ما تفاوت wish و hope در زبان انگلیسی را مورد بررسی قرار دادیم، با ما همراه باشید.

تفاوت hope با wish در چيست؟

wish-hope-english

برای wish میگوییم wish sb sth :

I wish you luck.

خوشبختي برات آرزو ميكنم.

I wish you every success.

موفقيت بيش از پيش برات آرزو ميكنم.

I wish you a happy birthday.

برات تولد خوشي آرزو ميكنم.

اما توجه داشته باشيد كه نمی‌توانیم بگوییم wish that sth happens :

در این موقعیت از hope استفاده می کنیم.

I hope you get this letter before you go away

اميدوارم قبل از اينكه بري اين نامه رو دريافت كني.

و حالا wish و hope را مقایسه کنید :

I wish you a pleasant stay here

آرزو ميكنم اينجا اقامت دلچسبي داشته باشي

I hope you have a pleasant stay here

اميدوارم كه اينجا اقامت دلچسبي داشته باشي

نكته:وقتی ما بخواهیم به خاطر نداشته‌هایمان یا خواسته هایمان حسرت بخوریم از wish استفاده می کنیم. در این صورت بعد از wish حالت گذشته ی افعال رو استفاده می کنیم.
به اين صورت:

I wish + past

I wish I knew what to do about the problem.

كاش ميدونستم در مورد اين مسئله چه كار كنم.

I wish I had a new car.

كاش يه ماشين جديد داشتم.

اگر کاری رو در گذشته انجام دادید و حالا از انجام اون پشیمونید از فرمول wish + had استفاده می کنید:

I wish I had known about the party.

كاش در مورد مهماني ميدونستم.

It was stupid thing to say. I wish I hadn’t said it.

گفتن اون چيز احمقانه بود؛ كاش نميگفتمش

برای مواردی که قادر به انجام کاری نیستیم و از این بابت ناراحت هستیم از فرمول wish + could استفاده می کنیم.

I’m sorry I have to go. I wish I could stay longer.

متاسفم بايد بروم؛ كاش ميتونستم بيشتر بمانم.

I’ve meet that man before. I wish I could remember his name.

من اون آقا رو قبلا ديده ام؛ كاش اسمش رو يادم بياد

بعد از wish همیشه حالت گذشته ی فعل به کار میرود.
برای it, he, she, I بعد از wish از were استفاده می کنیم نه was !

I wish she were my sister.

كاش او خواهرم بود

I wish I were a bird.

كاش من يك پرنده بودم

I wish I were never born.

كاش هرگز زاييده نميشدم

I wish I weren’t married.

اي كاش متاهل نبودم

البته در صحبت کردن استفاده از was بعد از I بلامانع است اما در نوشتار نه !!

I wish I was bird.

كاش من يك پرنده بودم.

I wish I were never born.

كاش هرگز زاييده نميشدم.

I wish I was never born.

كاش هرگز زاييده نميشدم

I wish I wasn’t married.

اي كاش متاهل نبودم.

 

آيا شما هم سوالی داريد ؟

سوالات زبان انگليسی خود را در بخش نظرات اين مطلب مطرح کنيد و تا آخر هفته جواب آن را دريافت کنيد.

 

لطفا با کلیک روی زیر ما را در گوگل محبوب کنید.

تیم زبان رمزی وب‌سایت

‫6 نظر

  • رویا گفت:

    باسلام و احترام و تشکر از مطالب بسیار عالی که آموزش می دهید
    لطفاً مبحث جملات شرطی را هراه با کلیه جزئیات و بایدها و نبایدها همچون آموزشهای قبل شرح دهید
    باتشکر

  • رویا گفت:

    باسلام و احترام و تشکر از مطالب بسیار عالی که آموزش می دهید
    لطفاً مبحث نقل قولهای مستقیم و غیر مستقیم را همراه با کلیه جزئیات و بایدها و نبایدها همچون آموزشهای قبل شرح دهید
    باتشکر

  • رویا گفت:

    باسلام و احترام و تشکر از مطالب بسیار عالی که آموزش می دهید
    لطفاً مبحث نحوه آدرس پرسیدن و آدرس دادن را در نوشتارها و گفتارها(مکالمه) با کلیه جزئیات و بایدها و نبایدها همچون آموزشهای قبل شرح دهید
    باتشکر

  • سارا گفت:

    با سلام بسيار عالي بود مطالبتون ممنون

  • محیا گفت:

    عالي هستيد

  • دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *